Cucumis - Gratis översättning online
. .



Översättning - Engelska-Turkiska - I understand you, baby. You said you ...

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: EngelskaTurkiska

Kategori Chat - Utbildning

Titel
I understand you, baby. You said you ...
Text
Tillagd av hamkid
Källspråk: Engelska

I understand you, baby. You said you would go on Sunday. OK, that is good, so when will you come back? Me too, I will go home. That means we will not see each other before you go. Anyway, no problem. Just help me greet your sister Melek and all your family. I hope to see your reply soon.

Titel
En kısa zamanda cevabını görmek üzere.
Översättning
Turkiska

Översatt av merdogan
Språket som det ska översättas till: Turkiska

Seni anlıyorum bebeğim. Pazar günü gideceğini söyledin. Tamam, iyi, peki ne zaman geri geleceksin? Ben de eve gideceğim. Bu da sen gitmeden önce birbirimizi göremeyeceğiz demek. Neyse, sorun değil. Sadece kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılayabilmem için bana yardımcı ol. En kısa zamanda cevabını görmek ümidiyle.
Senast granskad eller redigerad av Bilge Ertan - 11 Juli 2012 13:35





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

9 Juli 2012 21:00

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Hi English experts,

Could you please tell me what "to help" means in this sentence:

"Just help me greet your sister Melek and all your family"

Is it like "let me greet..."?

Thanks in advance

CC: lilian canale Lein kafetzou

9 Juli 2012 21:43

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Just help me greet your sister Melek and all your family --> Kız kardeşin Melek'i ve tüm aileni karşılamama yardım et.

Bir de, bana kalırsa 'home' burada 'vatan' anlamında kullanılmış.

9 Juli 2012 23:17

merdogan
Antal inlägg: 3769
"karşılamak" daha uygun teşekkürler.

9 Juli 2012 23:18

Mesud2991
Antal inlägg: 1331
Rica ederim.

10 Juli 2012 07:45

kafetzou
Antal inlägg: 7963
It does not have any special or extended meaning here - I think the translation is correct.

It does not mean "let".

10 Juli 2012 12:57

Lein
Antal inlägg: 3389
It is a bit unusual to say it this way, but I would think it means he is asking the other person to greet his sister for him - something like 'would you greet your sister Melek for me?'
Anyway, if kafetzou says the translation is right, I'm sure it's fine

10 Juli 2012 17:37

kafetzou
Antal inlägg: 7963
No he's not. He's asking the other person to help him greet her sister. Maybe because he doesn't speak the language.

11 Juli 2012 13:34

Bilge Ertan
Antal inlägg: 921
Thanks for your helps. I'll accept the translation