Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - یونانی-لاتین - "μη φοβάσαι.."

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: یونانیلاتین

طبقه شعر، ترانه - آموزش

عنوان
"μη φοβάσαι.."
متن
figo پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: یونانی

"μή φοβάσαι" μου είπε "εκείνα που 'ναι γραφτό να πάθεις".
ملاحظاتی درباره ترجمه
ODYSSEUS ELYTIS-MARIA NEPHELE
Bridge by User10: "He said to me 'Don't be afraid of what you are destined to suffer"
OR
"Fear not what thou art destined to suffer",(trans.)Jeffrey Carson, Nikos Sarris,1997, "The Collected poems of Odysseus Elytis", JHUP.


Οι στίχοι αυτοί προέρχονται από τη "Μαρία Νεφέλη" του Οδυσσέα Ελύτη. Θα το ήθελα μεταφρασμένο στα ΛΑΤΙΝΙΚΑ για εκπαιδευτικό σκοπό.

عنوان
Ne timueris
ترجمه
لاتین

alexfatt ترجمه شده توسط
زبان مقصد: لاتین

"Ne timueris" mihi dixit "cui destinatus es ut patiaris".
ملاحظاتی درباره ترجمه
'mihi dixit' or 'inquit'
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Aneta B. - 12 ژوئن 2012 16:50





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

12 ژوئن 2012 16:11

Aneta B.
تعداد پیامها: 4487
Hi Alex!
You know, I'd remove this "id" here...

12 ژوئن 2012 16:48

alexfatt
تعداد پیامها: 1538