Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - آلبانیایی-انگلیسی - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: آلبانیاییانگلیسی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
متن
thinkginger پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: آلبانیایی

Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
ملاحظاتی درباره ترجمه
american english please

عنوان
Cousin,How are you, and how are you ...
ترجمه
انگلیسی

Macondo ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 5 ژوئن 2010 13:07





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

31 می 2010 12:53

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi macondo,

That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?

CC: liria

31 می 2010 13:30

Macondo
تعداد پیامها: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!

31 می 2010 19:30

liria
تعداد پیامها: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.

31 می 2010 21:28

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hum...that would make more sense.

31 می 2010 21:46

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi thinkginger,

If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".

31 می 2010 22:25

Macondo
تعداد پیامها: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!