Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Albana-Angla - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: AlbanaAngla

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Teksto
Submetigx per thinkginger
Font-lingvo: Albana

Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Rimarkoj pri la traduko
american english please

Titolo
Cousin,How are you, and how are you ...
Traduko
Angla

Tradukita per Macondo
Cel-lingvo: Angla

Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
Laste validigita aŭ redaktita de lilian canale - 5 Junio 2010 13:07





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

31 Majo 2010 12:53

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi macondo,

That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?

CC: liria

31 Majo 2010 13:30

Macondo
Nombro da afiŝoj: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!

31 Majo 2010 19:30

liria
Nombro da afiŝoj: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.

31 Majo 2010 21:28

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hum...that would make more sense.

31 Majo 2010 21:46

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
Hi thinkginger,

If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".

31 Majo 2010 22:25

Macondo
Nombro da afiŝoj: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!