Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Vertaling - Albanees-Engels - Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?

Huidige statusVertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: AlbaneesEngels

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Tekst
Opgestuurd door thinkginger
Uitgangs-taal: Albanees

Kush,si jeni dhe si po kaloni, a keni diqka te re ?
Details voor de vertaling
american english please

Titel
Cousin,How are you, and how are you ...
Vertaling
Engels

Vertaald door Macondo
Doel-taal: Engels

Cousin,
How are you, and how are you doing? Anything new?
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 5 juni 2010 13:07





Laatste bericht

Auteur
Bericht

31 mei 2010 12:53

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi macondo,

That first "Who" isolated, sounds a bit weird.
Is it possible to be a name?

CC: liria

31 mei 2010 13:30

Macondo
Aantal berichten: 35
it is isolated and weird in this case, but no it's not a name, maybe thinkginger has put it, to just understand its meaning, not sure!

31 mei 2010 19:30

liria
Aantal berichten: 210
It can be something like KUSHO, which means "cousin", but I am not sure.

31 mei 2010 21:28

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hum...that would make more sense.

31 mei 2010 21:46

lilian canale
Aantal berichten: 14972
Hi thinkginger,

If you transcribed the line...could you please check the first word? It may be "kusho" instead of "kush".

31 mei 2010 22:25

Macondo
Aantal berichten: 35
it is definitely kusho! haha, didn't thought about that at all, thanks Lirie!