Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



10ترجمه - مجارستانی-ترکی - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: مجارستانیانگلیسیترکی

طبقه شعر، ترانه - عشق / دوستی

عنوان
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
متن
Dórika0224 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: مجارستانی

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

عنوان
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
ترجمه
ترکی

lemoni ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط 44hazal44 - 24 سپتامبر 2009 23:08