Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



10Tafsiri - Kihangeri-Kituruki - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KihangeriKiingerezaKituruki

Category Poetry - Love / Friendship

Kichwa
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Nakala
Tafsiri iliombwa na Dórika0224
Lugha ya kimaumbile: Kihangeri

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Kichwa
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Tafsiri
Kituruki

Ilitafsiriwa na lemoni
Lugha inayolengwa: Kituruki

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na 44hazal44 - 24 Septemba 2009 23:08