Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



10Prevođenje - Mađarski-Turski - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: MađarskiEngleskiTurski

Kategorija Pjesništvo - Ljubav / Prijateljstvo

Naslov
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Poslao Dórika0224
Izvorni jezik: Mađarski

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Naslov
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Prevođenje
Turski

Preveo lemoni
Ciljni jezik: Turski

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
Posljednji potvrdio i uredio 44hazal44 - 24 rujan 2009 23:08