Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Maghiarã-Turcă - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãEnglezăTurcă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Înscris de Dórika0224
Limba sursă: Maghiarã

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titlu
BirÅŸey kesin : Bu asla sona ermeyen...
Traducerea
Turcă

Tradus de lemoni
Limba ţintă: Turcă

Birşey kesin: Bu, asla sona ermeyen aşklardan. Çünkü mekanın ve zamanın ötesinde. Nerede olduğunun ya da seni ne zaman gördüğümün önemi yok. Bu, hayatımda yalnızca bir kerelikse bile, seni seviyorum. Seninle yaşamaya ihtiyacım yok, seni her gün görmeye ihtiyacım yok, sana dokunmaya, sana sarılmaya, seni rahatlatmaya.. Seni tren penceresinden bir saniye için görsem yeterli. Hatta buna bile ihtiyacım yok. Yalnızca varolduğunu bilsem !
Validat sau editat ultima dată de către 44hazal44 - 24 Septembrie 2009 23:08