Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



10Traducerea - Maghiarã-Engleză - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: MaghiarãEnglezăTurcă

Categorie Poezie - Dragoste/Prietenie

Titlu
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Înscris de Dórika0224
Limba sursă: Maghiarã

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titlu
One thing is sure: this is the kind of ...
Traducerea
Engleză

Tradus de POPOVICI DORA VIOLETA
Limba ţintă: Engleză

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 23 Septembrie 2009 01:47





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

18 Septembrie 2009 19:56

gabur
Numărul mesajelor scrise: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.