Cucumis - Gratis online oversættelsesservice
. .



10Oversættelse - Ungarsk-Engelsk - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Aktuel statusOversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog: UngarskEngelskTyrkisk

Kategori Poesi - Kærlighed / Venskab

Titel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Tilmeldt af Dórika0224
Sprog, der skal oversættes fra: Ungarsk

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titel
One thing is sure: this is the kind of ...
Oversættelse
Engelsk

Oversat af POPOVICI DORA VIOLETA
Sproget, der skal oversættes til: Engelsk

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Senest valideret eller redigeret af lilian canale - 23 September 2009 01:47





Sidste indlæg

Forfatter
Indlæg

18 September 2009 19:56

gabur
Antal indlæg: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.