Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



10Übersetzung - Ungarisch-Englisch - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: UngarischEnglischTürkisch

Kategorie Dichtung - Liebe / Freundschaft

Titel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Übermittelt von Dórika0224
Herkunftssprache: Ungarisch

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titel
One thing is sure: this is the kind of ...
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von POPOVICI DORA VIOLETA
Zielsprache: Englisch

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 23 September 2009 01:47





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

18 September 2009 19:56

gabur
Anzahl der Beiträge: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.