Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



10Перевод - Венгерский-Английский - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ВенгерскийАнглийскийТурецкий

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tекст
Добавлено Dórika0224
Язык, с которого нужно перевести: Венгерский

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Статус
One thing is sure: this is the kind of ...
Перевод
Английский

Перевод сделан POPOVICI DORA VIOLETA
Язык, на который нужно перевести: Английский

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 23 Сентябрь 2009 01:47





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

18 Сентябрь 2009 19:56

gabur
Кол-во сообщений: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.