Cucumis - Gratis online oversettelsestjeneste
. .



10Oversettelse - Ungarsk-Engelsk - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Nåværende statusOversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene: UngarskEngelskTyrkisk

Kategori Poesi - Kjærlighet / Vennskap

Tittel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Tekst
Skrevet av Dórika0224
Kildespråk: Ungarsk

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Tittel
One thing is sure: this is the kind of ...
Oversettelse
Engelsk

Oversatt av POPOVICI DORA VIOLETA
Språket det skal oversettes til: Engelsk

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Senest vurdert og redigert av lilian canale - 23 September 2009 01:47





Siste Innlegg

Av
Innlegg

18 September 2009 19:56

gabur
Antall Innlegg: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.