Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



10Traducció - Hongarès-Anglès - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: HongarèsAnglèsTurc

Categoria Poesia - Amor / Amistat

Títol
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Enviat per Dórika0224
Idioma orígen: Hongarès

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Títol
One thing is sure: this is the kind of ...
Traducció
Anglès

Traduït per POPOVICI DORA VIOLETA
Idioma destí: Anglès

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Darrera validació o edició per lilian canale - 23 Setembre 2009 01:47





Darrer missatge

Autor
Missatge

18 Setembre 2009 19:56

gabur
Nombre de missatges: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.