Cucumis - Gratis översättning online
. .



10Översättning - Ungerska-Engelska - Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.

Aktuell statusÖversättning
Denna text är tillgänglig på följande språk: UngerskaEngelskaTurkiska

Kategori Poesi - Kärlek/Vänskap

Titel
Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha.
Text
Tillagd av Dórika0224
Källspråk: Ungerska

Egy biztos: ez az a szeretet, mely nem múlik el soha. Mert túl van téren és időn. Mindegy, hol vagy és mikor látlak. Ha életemben csak egyszer, akkor is szeretlek. Nem kell veled élnem, nem kell naponta látni, érinteni, ölelni, simogatni téged. Elég, ha megpillantlak a vonatablakban. Vagy még annyi se kell. Csak tudni, hogy vagy.

Titel
One thing is sure: this is the kind of ...
Översättning
Engelska

Översatt av POPOVICI DORA VIOLETA
Språket som det ska översättas till: Engelska

One thing is sure: this is the kind of love which never ends. Because it's beyond space and time. No matter where you are or when I see you. I love you even if it's just once in my life. I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you. It's enough if I see you for a second through the window of the train. I don't need even that. Only to know that you exist!
Senast granskad eller redigerad av lilian canale - 23 September 2009 01:47





Senaste inlägg

Författare
Inlägg

18 September 2009 19:56

gabur
Antal inlägg: 5
In my opinion the translation is almost perfect. I'd only change one sentence:
I don't need to live with you, I don't need to see you every day, to touch you, to hug you, to confort you.