Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - ترکی-انگلیسی - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: ترکیانگلیسیایتالیایی

طبقه افکار

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
متن
fuyaka پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

عنوان
Hello. If you come to Turkey ...
ترجمه
انگلیسی

alfredo1990 ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط lilian canale - 29 نوامبر 2008 15:18





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

28 نوامبر 2008 13:44

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 نوامبر 2008 18:35

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 نوامبر 2008 19:45

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 نوامبر 2008 20:06

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
perfect! thanks!

29 نوامبر 2008 00:57

merdogan
تعداد پیامها: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 نوامبر 2008 11:34

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 نوامبر 2008 14:28

merdogan
تعداد پیامها: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 نوامبر 2008 14:53

alfredo1990
تعداد پیامها: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.