Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEnglezăItaliană

Categorie Gânduri

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Text
Înscris de fuyaka
Limba sursă: Turcă

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Titlu
Hello. If you come to Turkey ...
Traducerea
Engleză

Tradus de alfredo1990
Limba ţintă: Engleză

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 29 Noiembrie 2008 15:18





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

28 Noiembrie 2008 13:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Noiembrie 2008 18:35

alfredo1990
Numărul mesajelor scrise: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Noiembrie 2008 19:45

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Noiembrie 2008 20:06

alfredo1990
Numărul mesajelor scrise: 46
perfect! thanks!

29 Noiembrie 2008 00:57

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Noiembrie 2008 11:34

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Noiembrie 2008 14:28

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Noiembrie 2008 14:53

alfredo1990
Numărul mesajelor scrise: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.