Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielskiWłoski

Kategoria Myśli

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Tekst
Wprowadzone przez fuyaka
Język źródłowy: Turecki

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Tytuł
Hello. If you come to Turkey ...
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez alfredo1990
Język docelowy: Angielski

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 29 Listopad 2008 15:18





Ostatni Post

Autor
Post

28 Listopad 2008 13:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Listopad 2008 18:35

alfredo1990
Liczba postów: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Listopad 2008 19:45

lilian canale
Liczba postów: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Listopad 2008 20:06

alfredo1990
Liczba postów: 46
perfect! thanks!

29 Listopad 2008 00:57

merdogan
Liczba postów: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Listopad 2008 11:34

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Listopad 2008 14:28

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Listopad 2008 14:53

alfredo1990
Liczba postów: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.