Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Турски-Английски - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ТурскиАнглийскиИталиански

Категория Мисли

Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Текст
Предоставено от fuyaka
Език, от който се превежда: Турски

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Заглавие
Hello. If you come to Turkey ...
Превод
Английски

Преведено от alfredo1990
Желан език: Английски

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
За последен път се одобри от lilian canale - 29 Ноември 2008 15:18





Последно мнение

Автор
Мнение

28 Ноември 2008 13:44

lilian canale
Общо мнения: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Ноември 2008 18:35

alfredo1990
Общо мнения: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Ноември 2008 19:45

lilian canale
Общо мнения: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Ноември 2008 20:06

alfredo1990
Общо мнения: 46
perfect! thanks!

29 Ноември 2008 00:57

merdogan
Общо мнения: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Ноември 2008 11:34

lilian canale
Общо мнения: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Ноември 2008 14:28

merdogan
Общо мнения: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Ноември 2008 14:53

alfredo1990
Общо мнения: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.