Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Anglès - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcAnglèsItalià

Categoria Pensaments

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Text
Enviat per fuyaka
Idioma orígen: Turc

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Títol
Hello. If you come to Turkey ...
Traducció
Anglès

Traduït per alfredo1990
Idioma destí: Anglès

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Darrera validació o edició per lilian canale - 29 Novembre 2008 15:18





Darrer missatge

Autor
Missatge

28 Novembre 2008 13:44

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Novembre 2008 18:35

alfredo1990
Nombre de missatges: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Novembre 2008 19:45

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Novembre 2008 20:06

alfredo1990
Nombre de missatges: 46
perfect! thanks!

29 Novembre 2008 00:57

merdogan
Nombre de missatges: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Novembre 2008 11:34

lilian canale
Nombre de missatges: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Novembre 2008 14:28

merdogan
Nombre de missatges: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Novembre 2008 14:53

alfredo1990
Nombre de missatges: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.