Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglésItaliano

Categoría Pensamientos

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Texto
Propuesto por fuyaka
Idioma de origen: Turco

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Título
Hello. If you come to Turkey ...
Traducción
Inglés

Traducido por alfredo1990
Idioma de destino: Inglés

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Última validación o corrección por lilian canale - 29 Noviembre 2008 15:18





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Noviembre 2008 13:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 Noviembre 2008 18:35

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 Noviembre 2008 19:45

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 Noviembre 2008 20:06

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
perfect! thanks!

29 Noviembre 2008 00:57

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 Noviembre 2008 11:34

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 Noviembre 2008 14:28

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 Noviembre 2008 14:53

alfredo1990
Cantidad de envíos: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.