Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Engleski - Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleÅŸi yaparsan...

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiEngleskiTalijanski

Kategorija Misli

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan...
Tekst
Poslao fuyaka
Izvorni jezik: Turski

Merhaba. Türkiye'ye gelip bir söyleşi yaparsan Türkiyedeki hayranlarını çok mutlu edersin. Umarım seni yakından tanıyabilirim. Sevgilerimle...

Naslov
Hello. If you come to Turkey ...
Prevođenje
Engleski

Preveo alfredo1990
Ciljni jezik: Engleski

Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk with your admirers, they would be very happy. I hope I can meet you in person. Yours affectionately...
Posljednji potvrdio i uredio lilian canale - 29 studeni 2008 15:18





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

28 studeni 2008 13:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
"make some conversation"? This doesn't sound well.

28 studeni 2008 18:35

alfredo1990
Broj poruka: 46
What do you advise me?
It's like "to chat", "to talk", but i dont know how to make it sound better...


28 studeni 2008 19:45

lilian canale
Broj poruka: 14972
Talk with the fans?
If so...what about this?

"If you come to Turkey and dedicate some time to talk to your admirers, we would be very happy"

28 studeni 2008 20:06

alfredo1990
Broj poruka: 46
perfect! thanks!

29 studeni 2008 00:57

merdogan
Broj poruka: 3769
(Hello. If you come to Turkey and dedicate some time to talk , your admirers would be very happy.) can be better.



29 studeni 2008 11:34

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan, Hi alfredo,

Actually I don't think it's better the way you suggested. To sound better 'talk' usually calls an object, "talk to someone".
Therefore "talk to your admirers" would be the best choice, even if the word order of the line in the original is a bit different.

CC: merdogan

29 studeni 2008 14:28

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi lilian,

(Hello. If you come to Turkey and make a conversation, your admirers in Turkey would be very happy.)
is this O.K ?
I think it fits better Turkish text.

29 studeni 2008 14:53

alfredo1990
Broj poruka: 46
But if you are in Turkey it's obvious that your fans there are turkish, you'd just repeat it.