Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - پرتغالی برزیل-آلمانی - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالی برزیلآلمانیایتالیاییروسیعربی

طبقه جمله

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
متن
paulaum پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی برزیل

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
ملاحظاتی درباره ترجمه
names abbrev. <lilian>

عنوان
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
ترجمه
آلمانی

Rodrigues ترجمه شده توسط
زبان مقصد: آلمانی

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
ملاحظاتی درباره ترجمه
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط italo07 - 19 اکتبر 2008 17:47





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

19 اکتبر 2008 12:10

italo07
تعداد پیامها: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."