Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Πορτογαλικά Βραζιλίας-Γερμανικά - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: Πορτογαλικά ΒραζιλίαςΓερμανικάΙταλικάΡωσικάΑραβικά

Κατηγορία Πρόταση

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από paulaum
Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
names abbrev. <lilian>

τίτλος
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Μετάφραση
Γερμανικά

Μεταφράστηκε από Rodrigues
Γλώσσα προορισμού: Γερμανικά

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από italo07 - 19 Οκτώβριος 2008 17:47





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

19 Οκτώβριος 2008 12:10

italo07
Αριθμός μηνυμάτων: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."