Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Tercüme - Brezilya Portekizcesi-Almanca - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Şu anki durumTercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: Brezilya PortekizcesiAlmancaİtalyancaRusçaArapça

Kategori Cumle

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Metin
Öneri paulaum
Kaynak dil: Brezilya Portekizcesi

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
names abbrev. <lilian>

Başlık
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Tercüme
Almanca

Çeviri Rodrigues
Hedef dil: Almanca

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Çeviriyle ilgili açıklamalar
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
En son italo07 tarafından onaylandı - 19 Ekim 2008 17:47





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

19 Ekim 2008 12:10

italo07
Mesaj Sayısı: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."