Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Týkst - P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: Portugisiskt brasilisktTýkstItalsktRussisktArabiskt

Bólkur Setningur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
P. e E. casaram e foram passar a lua de mel...
Tekstur
Framborið av paulaum
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt

P. e E. casaram e foram passar a lua de mel em Moscow.
Viðmerking um umsetingina
names abbrev. <lilian>

Heiti
P. und E. heirateten und verbrachten die Flitterwochen in Moskau.
Umseting
Týkst

Umsett av Rodrigues
Ynskt mál: Týkst

P. und E. heirateten und verbrachten ihre Flitterwochen in Moskau.
Viðmerking um umsetingina
1. Vergangenheit ist jedoch literarisch richtig.
Góðkent av italo07 - 19 Oktober 2008 17:47





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

19 Oktober 2008 12:10

italo07
Tal av boðum: 1474
Mein Vorschlag:

"P. und E. haben geheiratet und verbrachten/haben ihre Flitterwochen in Moskau (verbracht)."