Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



ترجمه - انگلیسی-ترکی - My bangles speak, my bracelet speaks...

موقعیت کنونیترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: هندیانگلیسیترکی

طبقه شعر

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
My bangles speak, my bracelet speaks...
متن
achil17 پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: انگلیسی rash ترجمه شده توسط

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

عنوان
kurtar beni
ترجمه
ترکی

kfeto ترجمه شده توسط
زبان مقصد: ترکی

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط handyy - 17 جولای 2008 13:56





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

24 ژوئن 2008 01:15

lilian canale
تعداد پیامها: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 ژوئن 2008 22:49

handyy
تعداد پیامها: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 ژوئن 2008 22:52

handyy
تعداد پیامها: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 ژوئن 2008 14:48

kfeto
تعداد پیامها: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 ژوئن 2008 19:02

handyy
تعداد پیامها: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 ژوئن 2008 19:05

handyy
تعداد پیامها: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 ژوئن 2008 19:06

kfeto
تعداد پیامها: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 ژوئن 2008 22:09

handyy
تعداد پیامها: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 ژوئن 2008 22:59

kfeto
تعداد پیامها: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor