Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -トルコ語 - My bangles speak, my bracelet speaks...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: ヒンディー語英語 トルコ語

カテゴリ

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
My bangles speak, my bracelet speaks...
テキスト
achil17様が投稿しました
原稿の言語: 英語 rash様が翻訳しました

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

タイトル
kurtar beni
翻訳
トルコ語

kfeto様が翻訳しました
翻訳の言語: トルコ語

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
最終承認・編集者 handyy - 2008年 7月 17日 13:56





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 6月 24日 01:15

lilian canale
投稿数: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

2008年 6月 26日 22:49

handyy
投稿数: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

2008年 6月 26日 22:52

handyy
投稿数: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

2008年 6月 27日 14:48

kfeto
投稿数: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


2008年 6月 29日 19:02

handyy
投稿数: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


2008年 6月 29日 19:05

handyy
投稿数: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

2008年 6月 29日 19:06

kfeto
投稿数: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


2008年 6月 29日 22:09

handyy
投稿数: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

2008年 6月 29日 22:59

kfeto
投稿数: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor