Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Turco - My bangles speak, my bracelet speaks...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: HindiIngleseTurco

Categoria Canzone

Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
My bangles speak, my bracelet speaks...
Testo
Aggiunto da achil17
Lingua originale: Inglese Tradotto da rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titolo
kurtar beni
Traduzione
Turco

Tradotto da kfeto
Lingua di destinazione: Turco

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Ultima convalida o modifica di handyy - 17 Luglio 2008 13:56





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

24 Giugno 2008 01:15

lilian canale
Numero di messaggi: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Giugno 2008 22:49

handyy
Numero di messaggi: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Giugno 2008 22:52

handyy
Numero di messaggi: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Giugno 2008 14:48

kfeto
Numero di messaggi: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Giugno 2008 19:02

handyy
Numero di messaggi: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Giugno 2008 19:05

handyy
Numero di messaggi: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Giugno 2008 19:06

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Giugno 2008 22:09

handyy
Numero di messaggi: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Giugno 2008 22:59

kfeto
Numero di messaggi: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor