Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 英语-土耳其语 - My bangles speak, my bracelet speaks...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语英语土耳其语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
My bangles speak, my bracelet speaks...
正文
提交 achil17
源语言: 英语 翻译 rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

标题
kurtar beni
翻译
土耳其语

翻译 kfeto
目的语言: 土耳其语

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
handyy认可或编辑 - 2008年 七月 17日 13:56





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 24日 01:15

lilian canale
文章总计: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

2008年 六月 26日 22:49

handyy
文章总计: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

2008年 六月 26日 22:52

handyy
文章总计: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

2008年 六月 27日 14:48

kfeto
文章总计: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


2008年 六月 29日 19:02

handyy
文章总计: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


2008年 六月 29日 19:05

handyy
文章总计: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

2008年 六月 29日 19:06

kfeto
文章总计: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


2008年 六月 29日 22:09

handyy
文章总计: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

2008年 六月 29日 22:59

kfeto
文章总计: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor