Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Αγγλικά-Τουρκικά - My bangles speak, my bracelet speaks...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΧίντιΑγγλικάΤουρκικά

Κατηγορία Τραγούδι

Το ζητούμενο για αυτή τη μετάφραση είναι "μόνο το νόημα".
τίτλος
My bangles speak, my bracelet speaks...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από achil17
Γλώσσα πηγής: Αγγλικά Μεταφράστηκε από rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

τίτλος
kurtar beni
Μετάφραση
Τουρκικά

Μεταφράστηκε από kfeto
Γλώσσα προορισμού: Τουρκικά

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από handyy - 17 Ιούλιος 2008 13:56





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

24 Ιούνιος 2008 01:15

lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Ιούνιος 2008 22:49

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Ιούνιος 2008 22:52

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Ιούνιος 2008 14:48

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Ιούνιος 2008 19:02

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Ιούνιος 2008 19:05

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Ιούνιος 2008 19:06

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Ιούνιος 2008 22:09

handyy
Αριθμός μηνυμάτων: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Ιούνιος 2008 22:59

kfeto
Αριθμός μηνυμάτων: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor