Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Angla-Turka - My bangles speak, my bracelet speaks...

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: HindaAnglaTurka

Kategorio Kanto

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
My bangles speak, my bracelet speaks...
Teksto
Submetigx per achil17
Font-lingvo: Angla Tradukita per rash

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.

Titolo
kurtar beni
Traduko
Turka

Tradukita per kfeto
Cel-lingvo: Turka

Halhallarım konuşur, bileziğim konuşur.
EÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey yürümüyor. Ölü gibi hissediyorum kendimi.
Laste validigita aŭ redaktita de handyy - 17 Julio 2008 13:56





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

24 Junio 2008 01:15

lilian canale
Nombro da afiŝoj: 14972
iero,

To submit a translation you should click on the "translate" button and write the translation in the proper field, then click on the blue arrow at the bottom of the page.

26 Junio 2008 22:49

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Merhaba Kfeto, şöyle desek nasıl olur:

"Halhallarım/bilekliklerim konuşur, bileziğim konuşur.
Ben senin eÅŸinim.
Sensiz hiçbirşey işe yaramıyor (sanki/gibi). Ölü gibi hissediyorum kendimi"

???

26 Junio 2008 22:52

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
aslında bence burda "speak" "konuşmak" değil de "ses çıkarmak" olarak çevrilmeli. ne diyorsun?

27 Junio 2008 14:48

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
merhaba handdy
"Without you nothing seems to work." iyi ceviremedim galiba. demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor,

evet konusmak tuhaf burda, belki mecazi?(figure of speech) olur sandim.
rash'a mesaj gonderdim: "what does bole mean here?
We're trying to translate it into turkish.
is it speaking like people or more make noise anlami ses cikarmaksa takırdamak filan olurmu?


29 Junio 2008 19:02

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
ok Kfeto, lets get help from an expert..


29 Junio 2008 19:05

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Hi Drkpp,

could you help us here please? we have some doubts about the word "bole". In this translation, "bole" was translated as "to speak". can you explain us what "bole" exactly means there?? "to talk" or "to produce a characteristic sound"??

CC: drkpp

29 Junio 2008 19:06

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ok,

rash sent me this: "Bole means talk in English"


29 Junio 2008 22:09

handyy
Nombro da afiŝoj: 2118
Well, kfeto, what about the other parts - especially last sentences. I made my suggestion above. what do you think??

29 Junio 2008 22:59

kfeto
Nombro da afiŝoj: 953
ok, sorry handyy bole'nen ugrasirken unuttum:-(
son parcayi duzeltim onerine gore.

sadece "işe yaramıyor"dan "olmaz gibi/olmuyor"yi tercih ediyorum cunku "seems to work"e daha yakin, yani
demek istedigi hicbir seyde basarili olamiyor