Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 印地语-英语 - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 印地语英语土耳其语

讨论区 歌曲

本翻译"仅需意译"。
标题
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
正文
提交 achil17
源语言: 印地语

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

标题
My bangles speak, my bracelet speaks...
翻译
英语

翻译 rash
目的语言: 英语

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
lilian canale认可或编辑 - 2008年 六月 22日 15:02





最近发帖

作者
帖子

2008年 六月 19日 00:43

lilian canale
文章总计: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

2008年 六月 30日 05:19

drkpp
文章总计: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

2008年 七月 11日 18:01

handyy
文章总计: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

2008年 七月 11日 18:08

lilian canale
文章总计: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.