Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Hindi-Engleză - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: HindiEnglezăTurcă

Categorie Cântec

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Text
Înscris de achil17
Limba sursă: Hindi

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Titlu
My bangles speak, my bracelet speaks...
Traducerea
Engleză

Tradus de rash
Limba ţintă: Engleză

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 22 Iunie 2008 15:02





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

19 Iunie 2008 00:43

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Iunie 2008 05:19

drkpp
Numărul mesajelor scrise: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Iulie 2008 18:01

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Iulie 2008 18:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.