Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Hindi-Englanti - Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: HindiEnglantiTurkki

Kategoria Laulu

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Bole chudiyan, bole kangna Haai main ho gayi teri...
Teksti
Lähettäjä achil17
Alkuperäinen kieli: Hindi

Bole chudiyan, bole kangna
Haai main ho gayi teri saajna
Tere bin jiyo naiyo lag da main te margaiya

Otsikko
My bangles speak, my bracelet speaks...
Käännös
Englanti

Kääntäjä rash
Kohdekieli: Englanti

My bangles speak, my bracelet speaks
I am your wife.
Without you nothing seems to work. I feel as if I was dead.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut lilian canale - 22 Kesäkuu 2008 15:02





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

19 Kesäkuu 2008 00:43

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Hi rash,


Bangles ---> bangles
My bracelet speak---> my bracelet speaks


"Without you nothing seems to work, I feel as if I was dead "

30 Kesäkuu 2008 05:19

drkpp
Viestien lukumäärä: 83
This is the literal word by word translation:

(my) bangles tell, (my) bracelet tells,
Oh! I am yours, my beloved.
WIthout you I am not interested(in anything),
(as if) I have died for you.(i.e. I have crush on you)

Webmaster - Translations
http://freetranslationblog.blogspot.com

11 Heinäkuu 2008 18:01

handyy
Viestien lukumäärä: 2118
Lilian, according to Drkpp's bridge, the current version of this translation is not exactly correct. I have to be sure about its English version to evaluate the Turkish one. can you help us here about that?

CC: lilian canale

11 Heinäkuu 2008 18:08

lilian canale
Viestien lukumäärä: 14972
Well handyy, the bridge shows a literal translation which does not sound very well in English.
- that "tell" with no direct object couldn't be used.
- what is into brackets clyrifies the meaning of the verbs, but again those verbs need an object.

Since it was a "meaning only" request I think it is acceptable for the meaning is correct.