Cucumis - خدمات رایگان ترجمه آنلاین
. .



متن اصلی - پرتغالی - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

موقعیت کنونیمتن اصلی
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد: پرتغالیانگلیسیفرانسوی

طبقه آزاد نویسی - عشق / دوستی

این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد.
عنوان
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
متن قابل ترجمه
guid پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: پرتغالی

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
آخرین ویرایش توسط Francky5591 - 15 آوریل 2008 10:27





آخرین پیامها

نویسنده
پیام

15 آوریل 2008 10:29

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 آوریل 2008 10:43

guid
تعداد پیامها: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 آوریل 2008 10:56

Francky5591
تعداد پیامها: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?