Cucumis - Ücretsiz online çeviri hizmeti
. .



Asıl metin - Portekizce - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Şu anki durumAsıl metin
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır: PortekizceİngilizceFransızca

Kategori Serbest yazı - Aşk / Arkadaşlık

Bu çeviri talebi yalnizca anlamla ilgilidir.
Başlık
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Çevrilecek olan metin
Öneri guid
Kaynak dil: Portekizce

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
En son Francky5591 tarafından eklendi - 15 Nisan 2008 10:27





Son Gönderilen

Yazar
Mesaj

15 Nisan 2008 10:29

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 Nisan 2008 10:43

guid
Mesaj Sayısı: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 Nisan 2008 10:56

Francky5591
Mesaj Sayısı: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?