Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Textul original - Portugheză - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Status actualTextul original
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăFranceză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text de tradus
Înscris de guid
Limba sursă: Portugheză

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Editat ultima dată de către Francky5591 - 15 Aprilie 2008 10:27





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2008 10:29

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 Aprilie 2008 10:43

guid
Numărul mesajelor scrise: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 Aprilie 2008 10:56

Francky5591
Numărul mesajelor scrise: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?