Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Portugheză-Engleză - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: PortughezăEnglezăFranceză

Categorie Scriere liberă - Dragoste/Prietenie

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Text
Înscris de ellasevia
Limba sursă: Portugheză

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

Titlu
My love, I loved everything you sent me at Easter...
Traducerea
Engleză

Tradus de Diego_Kovags
Limba ţintă: Engleză

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo... a marriage proposal???
I love you.
Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 16 Aprilie 2008 00:24





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

15 Aprilie 2008 16:27

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Diego,

There are some corrections to be done:

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo, a proposal???


15 Aprilie 2008 18:46

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Lily,
At first, I disagree about 'at Easter', I think the right preposition is 'on' in this case.
At second, I saw you prefer 'a proposal', I don't mind, but I think 'a marriage proposal' is clearer.
Finally, about 'loved' and 'adored' I guess they are almost the same and I could've kept 'adored'... but you are the boss...

By the way, I like your new picture!

15 Aprilie 2008 19:15

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi Diego,

Prepositions are always confusing, aren't they?
But when we are referring to special holidays like Christmas or Easter, we should write them in capitals and use the preposition "at".
I don't prefer a "proposal", it is the correct word used to mean "proposta de casamento".
And finally, there is a slight difference between "love" and "adore".
We can use either "love" or "adore" to refer to a person, for in this case they mean almost the same, but in this text the person is referring to "things" he liked a lot, not to someone. See what I mean?
We don't "adore" things, unless they are images of idols.
By the way, you should choose to use "everything" or "what" in that sentence, not both of them.

And I'm not "the boss", just someone trying to help you improve your skills.

15 Aprilie 2008 20:02

Diego_Kovags
Numărul mesajelor scrise: 515
Fine! These changes were made but I kept 'marriage proposal'. What do you think?

15 Aprilie 2008 21:17

goncin
Numărul mesajelor scrise: 3706
Folks,

The second sentence seems a bit confusing to me, due to the order of its elements. What if "Could I consider a (marriage) proposal what you sent me in the photo?"

15 Aprilie 2008 21:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
That comma Diego forgot is causing you all that confusion, Goncin. Otherwise, the sentence is pretty clear.

15 Aprilie 2008 23:02

Sweet Dreams
Numărul mesajelor scrise: 2202
Amt - amo-te - I love you