Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Portugisiskt-Enskt - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: PortugisisktEnsktFranskt

Bólkur Frí skriving - Kærleiki / Vinskapur

Hendan umbidna umseting er "Bert meining".
Heiti
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekstur
Framborið av ellasevia
Uppruna mál: Portugisiskt

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

Heiti
My love, I loved everything you sent me at Easter...
Umseting
Enskt

Umsett av Diego_Kovags
Ynskt mál: Enskt

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo... a marriage proposal???
I love you.
Góðkent av lilian canale - 16 Apríl 2008 00:24





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

15 Apríl 2008 16:27

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Diego,

There are some corrections to be done:

My love, I loved everything you sent me at Easter...
Could I consider what you sent me in the photo, a proposal???


15 Apríl 2008 18:46

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Lily,
At first, I disagree about 'at Easter', I think the right preposition is 'on' in this case.
At second, I saw you prefer 'a proposal', I don't mind, but I think 'a marriage proposal' is clearer.
Finally, about 'loved' and 'adored' I guess they are almost the same and I could've kept 'adored'... but you are the boss...

By the way, I like your new picture!

15 Apríl 2008 19:15

lilian canale
Tal av boðum: 14972
Hi Diego,

Prepositions are always confusing, aren't they?
But when we are referring to special holidays like Christmas or Easter, we should write them in capitals and use the preposition "at".
I don't prefer a "proposal", it is the correct word used to mean "proposta de casamento".
And finally, there is a slight difference between "love" and "adore".
We can use either "love" or "adore" to refer to a person, for in this case they mean almost the same, but in this text the person is referring to "things" he liked a lot, not to someone. See what I mean?
We don't "adore" things, unless they are images of idols.
By the way, you should choose to use "everything" or "what" in that sentence, not both of them.

And I'm not "the boss", just someone trying to help you improve your skills.

15 Apríl 2008 20:02

Diego_Kovags
Tal av boðum: 515
Fine! These changes were made but I kept 'marriage proposal'. What do you think?

15 Apríl 2008 21:17

goncin
Tal av boðum: 3706
Folks,

The second sentence seems a bit confusing to me, due to the order of its elements. What if "Could I consider a (marriage) proposal what you sent me in the photo?"

15 Apríl 2008 21:24

lilian canale
Tal av boðum: 14972
That comma Diego forgot is causing you all that confusion, Goncin. Otherwise, the sentence is pretty clear.

15 Apríl 2008 23:02

Sweet Dreams
Tal av boðum: 2202
Amt - amo-te - I love you