Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



सरुको हरफ - पोर्तुगाली - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

अहिलेको अवस्थासरुको हरफ
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: पोर्तुगालीअंग्रेजीफ्रान्सेली

Category Free writing - Love / Friendship

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
अनुबाद गर्नुपर्ने हरफ
guidद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: पोर्तुगाली

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Edited by Francky5591 - 2008年 अप्रिल 15日 10:27





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2008年 अप्रिल 15日 10:29

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

2008年 अप्रिल 15日 10:43

guid
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

2008年 अप्रिल 15日 10:56

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?