Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Original tekst - Portugalski - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Trenutni statusOriginal tekst
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: PortugalskiEngleskiFrancuski

Kategorija Slobodno pisanje - Ljubav / Prijateljstvo

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekst za prevesti
Podnet od guid
Izvorni jezik: Portugalski

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Poslednja obrada od Francky5591 - 15 April 2008 10:27





Poslednja poruka

Autor
Poruka

15 April 2008 10:29

Francky5591
Broj poruka: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 April 2008 10:43

guid
Broj poruka: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 April 2008 10:56

Francky5591
Broj poruka: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?