Cucumis - Gratis on-line vertaal dienst
. .



Originele tekst - Portugees - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Huidige statusOriginele tekst
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen: PortugeesEngelsFrans

Categorie Vrij schrijven - Liefde/Vriendschap

Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen"
Titel
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Te vertalen tekst
Opgestuurd door guid
Uitgangs-taal: Portugees

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Laatst bewerkt door Francky5591 - 15 april 2008 10:27





Laatste bericht

Auteur
Bericht

15 april 2008 10:29

Francky5591
Aantal berichten: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 april 2008 10:43

guid
Aantal berichten: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 april 2008 10:56

Francky5591
Aantal berichten: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?