Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Originalus tekstas - Portugalų - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Esamas statusasOriginalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: PortugalųAnglųPrancūzų

Kategorija Laisvas rašymas - Meilė / Draugystė

Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Tekstas vertimui
Pateikta guid
Originalo kalba: Portugalų

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Patvirtino Francky5591 - 15 balandis 2008 10:27





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

15 balandis 2008 10:29

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 balandis 2008 10:43

guid
Žinučių kiekis: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 balandis 2008 10:56

Francky5591
Žinučių kiekis: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?