Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Texte d'origine - Portugais - mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...

Etat courantTexte d'origine
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: PortugaisAnglaisFrançais

Catégorie Ecriture libre - Amour / Amitié

Cette demande de traduction ne concerne que la signification.
Titre
mor adorei td k m enviaste na pascoa... sera k...
Texte à traduire
Proposé par guid
Langue de départ: Portugais

mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt
Dernière édition par Francky5591 - 15 Avril 2008 10:27





Derniers messages

Auteur
Message

15 Avril 2008 10:29

Francky5591
Nombre de messages: 12396
Tout texte soumis dans le style sms doit être soumis en "meaning only" ("seulement la signification"/somente o significado". Merci.

15 Avril 2008 10:43

guid
Nombre de messages: 3
mor adorei td k m enviaste na pascoa...
sera k posso considerar o k me enviaste na foto um pedido de casamento? ??
amt

15 Avril 2008 10:56

Francky5591
Nombre de messages: 12396
C'est bien du style sms,("td", "k", sont des abréviations typiques du langage sms-utilisées pour prendre moins de caractères sur l'écran du portable lorsqu'on envoie un message-) je faisais juste une remarque par rapport à la façon dont on doit soumettre les textes sur cucumis.org, les textes tapés dans le style sms doivent être soumis en cochant la case "uniquement la signification" (sous le texte, à cette page ).
J'espère qu'à présent vous me comprenez, guid?