Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Френски-Турски - Les fleurs du mal

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ФренскиТурски

Категория Поезия - Любов / Приятелство

Заглавие
Les fleurs du mal
Текст
Предоставено от aysence
Език, от който се превежда: Френски

Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Забележки за превода
Charles Baudelaire
cok merak ediyorum bu şiirin anlamını:(

Заглавие
Kötülüğün çiçekleri
Превод
Турски

Преведено от 44hazal44
Желан език: Турски

En nadir çiçekler
Kokularını karıştırırlar
Kehribarın belirsiz kokularıyla,
Zengin tavanlar,
Derin aynalar,
Doğunun görkemi,
Herkes konuÅŸurdu
Gizli ruhla
Tatlı anadilini.
Burada, herşey sadece düzen ve güzellik,
Lüks, sakinlik ve şehvet.
За последен път се одобри от handyy - 30 Юни 2008 02:48





Последно мнение

Автор
Мнение

10 Юни 2008 05:52

sybel
Общо мнения: 76
"Amberin kokulu dalgalarında," this part is not correct

11 Юни 2008 02:51

turkishmiss
Общо мнения: 2132
I agree with sybel

17 Юни 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
sizin öneriniz nedir, arkadaşlar?
french anlamıyorum, ama 'amberin hafif kokusunda' gibi bir şey olmalı galiba?

18 Юни 2008 01:36

turkishmiss
Общо мнения: 2132
Maybe "belirsiz" for vague
the meaning is :
we think it's the smell of amber but it's not definite.
and I think ambre is "kehribar"

18 Юни 2008 15:49

44hazal44
Общо мнения: 1148
ok düzeltiyorum, yardiminiz icin tesekkürler..

18 Юни 2008 20:36

FIGEN KIRCI
Общо мнения: 2543
ben de, hepinize teşekkür ederim!