Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Французский-Турецкий - Les fleurs du mal

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ФранцузскийТурецкий

Категория Поэзия - Любoвь / Дружба

Статус
Les fleurs du mal
Tекст
Добавлено aysence
Язык, с которого нужно перевести: Французский

Les plus rares fleurs
Mêlant leurs odeurs
Aux vagues senteurs de l'ambre,
Les riches plafonds,
Les miroirs profonds,
La splendeur orientale,
Tout y parlerait
À l'âme en secret
Sa douce langue natale.
Là, tout n'est qu'ordre et beauté,
Luxe, calme et volupté.
Комментарии для переводчика
Charles Baudelaire
cok merak ediyorum bu şiirin anlamını:(

Статус
Kötülüğün çiçekleri
Перевод
Турецкий

Перевод сделан 44hazal44
Язык, на который нужно перевести: Турецкий

En nadir çiçekler
Kokularını karıştırırlar
Kehribarın belirsiz kokularıyla,
Zengin tavanlar,
Derin aynalar,
Doğunun görkemi,
Herkes konuÅŸurdu
Gizli ruhla
Tatlı anadilini.
Burada, herşey sadece düzen ve güzellik,
Lüks, sakinlik ve şehvet.
Последнее изменение было внесено пользователем handyy - 30 Июнь 2008 02:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

10 Июнь 2008 05:52

sybel
Кол-во сообщений: 76
"Amberin kokulu dalgalarında," this part is not correct

11 Июнь 2008 02:51

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with sybel

17 Июнь 2008 23:32

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
sizin öneriniz nedir, arkadaşlar?
french anlamıyorum, ama 'amberin hafif kokusunda' gibi bir şey olmalı galiba?

18 Июнь 2008 01:36

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
Maybe "belirsiz" for vague
the meaning is :
we think it's the smell of amber but it's not definite.
and I think ambre is "kehribar"

18 Июнь 2008 15:49

44hazal44
Кол-во сообщений: 1148
ok düzeltiyorum, yardiminiz icin tesekkürler..

18 Июнь 2008 20:36

FIGEN KIRCI
Кол-во сообщений: 2543
ben de, hepinize teşekkür ederim!