Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Португальский - Languages-equivalences

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийГолландскийЭсперантоФранцузскийНемецкийЯпонскийКаталанскийИспанскийАрабскийТурецкийБолгарскийРумынскийПортугальскийИтальянскийРусскийАлбанскийШведскийФинскийЛитовскийИвритКитайский упрощенный ГреческийСербскийДатскийВенгерскийХорватскийКитайскийПольскийАнглийскийНорвежскийКорейскийЧешскийПерсидский языкСловацкийКурдский языкАфрикаансМонгольский
Запрошенные переводы: ирландскийУрду

Статус
Languages-equivalences
Tекст
Добавлено cucumis
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Languages equivalences
Комментарии для переводчика
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html

Статус
Equivalência de idiomas
Перевод
Португальский

Перевод сделан arkangath
Язык, на который нужно перевести: Португальский

Equivalência de idiomas.
Комментарии для переводчика
Língua can also be used in place of "idioma".
Последнее изменение было внесено пользователем Sweet Dreams - 27 Сентябрь 2008 16:25





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

27 Сентябрь 2008 10:50

kedamaian
Кол-во сообщений: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"

27 Сентябрь 2008 16:27

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.

Obrigado Armando!

Sabes que estas traduções já têm dois anos

27 Сентябрь 2008 17:38

kedamaian
Кол-во сообщений: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.

É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa política?

Besos

27 Сентябрь 2008 18:06

Sweet Dreams
Кол-во сообщений: 2202

Ajudar é sempre boa política