Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Portugalski - Languages-equivalences

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiHolenderskiEsperantoFrancuskiNiemieckiJapońskiKatalońskiHiszpańskiArabskiTureckiBułgarskiRumuńskiPortugalskiWłoskiRosyjskiAlbańskiSzwedzkiFińskiLitewskiHebrajskiChiński uproszczonyGreckiSerbskiDuńskiWęgierskiChorwackiChińskiPolskiAngielskiNorweskiKoreańskiCzeskiJęzyk perskiSłowackiKurdyjskiAfrykanerski (język afrikaans)Mongolski
Prośby o tłumaczenia: IrlandzkiUrdu

Tytuł
Languages-equivalences
Tekst
Wprowadzone przez cucumis
Język źródłowy: Angielski

Languages equivalences
Uwagi na temat tłumaczenia
Used on this page : http://www.cucumis.org/help_1_h/p_le_.html

Tytuł
Equivalência de idiomas
Tłumaczenie
Portugalski

Tłumaczone przez arkangath
Język docelowy: Portugalski

Equivalência de idiomas.
Uwagi na temat tłumaczenia
Língua can also be used in place of "idioma".
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Sweet Dreams - 27 Wrzesień 2008 16:25





Ostatni Post

Autor
Post

27 Wrzesień 2008 10:50

kedamaian
Liczba postów: 359
A repetição do plural é considerada uma "gaffe"... que é muito aceite em textos poéticos
O correcto seria "Equivalência de idiomas"

27 Wrzesień 2008 16:27

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202
Agree with Armando. He's right. The correct is "equivalência de idiomas". I think I can change it so I will.

Obrigado Armando!

Sabes que estas traduções já têm dois anos

27 Wrzesień 2008 17:38

kedamaian
Liczba postów: 359
Sei sim!
Até perguntei à pouco ao Guilon se o que estou a fazer não irá "magoar" alguém... Aguardo resposta.

É a forma que descrobri de colaborar com o projecto, estudando e mantendo-me activo. Será boa política?

Besos

27 Wrzesień 2008 18:06

Sweet Dreams
Liczba postów: 2202

Ajudar é sempre boa política